Trivia: O nome da Nagatoro
Se você está acompanhando a segunda temporada de animes de 2021 é bem provável que o anime Ijiranaide, Nagatoro-san esteja na sua listinha, ou que tenha ouvido falar do anime dentre seus amigos ou círculo social, afinal de contas, ele é o segundo anime mais popular dessa temporada segundo o número de usuários que o tem em sua lista nos sites myanimelist e anilist, perdendo apenas para a temporada atual de Boku no Hero Academia.
Caso tenha assistido o primeiro episódio da série, talvez tenha percebido que Nagatoro, ao se apresentar… é… formalmente ao senpai, isso é, dizendo o seu nome para ele, Nagatoro menciona que o primeiro kanji de seu sobrenome é naga de nagai (長い, que significa longo, comprido ou mesmo duradouro, e é geralmente usado como adjetivo), enquanto apenas menciona a leitura do segundo kanji e o escreve no peitoral do senpai com o dedo.
Essa cena por si só é interessante pois exemplifica bem a dinâmica que os dois possuem, com Nagatoro intimidando o senpai através do toque e ele não sabendo como lidar com a situação. Ao mesmo tempo fica aberta a dúvida de qual é o kanji utilizado no sobre nome da personagem, qual é o seu significado e o porquê dela escrever o caractere em vez de trazer uma situação de uso.
Após uma rápida pesquisa fica evidente o motivo. O kanji do toro no nome da personagem faz parte de um grupo de kanjis chamados de Hyougai Kanji (表外漢字) ou Hyougaiji (表外字), que numa tradução livre seria algo como “kanjis fora da tabela”. Esse termo é utilizado para se referir aos kanjis que não são ensinados no ensino regular do japonês, e nem sequer fazem parte dos caracteres chineses que são legalmente aceitos em nomes pessoais na língua japonesa (Jinmeiyou kanji 人名用漢字), apesar de não fazerem parte dos kanjis considerados de uso comum (jouyou kanji 常用漢字).
Em outras palavras, os Hyougaiji são os kanjis mais incomuns na língua japonesa. Tão incomuns que muitas vezes nem sequer estão presente em dicionários, programas, ferramentas, sites e plataformas, o que inclui o site do medium e o myanimelist. Motivo pelo qual não consigo escrever o kanji de toro no corpo desse texto, e a razão para a página no myanimelist utilizar o kanji “瀞” em vez do que de fato está escrito na capa do anime, já essa seria a forma desse kanji no chinês simplificado. (O mesmo vale para o anilist)
Inclusive, o próprio perfil oficial do anime da Nagatoro no Twitter utiliza a forma desse kanji no chinês simplificado, apesar da forma japonesa* ser utilizada em alguns tweets (como por exemplo). E o próprio Twitter lê ambas as formas do kanji como sendo o mesmo caractere, basta pesquisar pela hashtag oficial no site (#長瀞さん). O que apenas demonstra o quão incomum é esse kanji.
*Estou chamando a grafia usada no título do anime, e por consequência no nome da Nagatoro, porque tanto o chinês tradicional como o chinês simplificado possuem grafias entre si, e ambas são diferentes dessa primeira, como visível abaixo
Sabendo disso, fica fácil compreender o que acontece nessa cena. Afinal, sendo toro um kanji tão incomum é de se esperar que um estudante do ensino médio não o conheça, quanto menos a sua escrita. Diferente do kanji de naga que, além de ser um kanji bastante comum, é um dos primeiros que se aprende quando se estuda japonês.
Mas, porque da escolha desse kanji em específico? Afinal de contas, há outros kanjis incomuns na língua japonesa que poderiam ser utilizados no nome da personagem, inclusive alguns que não fazem parte dos Hyougaiji.
Há algumas localidades no Japão que possuem esse nome, assim como algumas figuras históricas, ou seja, Nagatoro é um nome que existe na vida real, e não mera invenção do autor. Além disso, toro pode ser traduzido como “água limpa”, “água pura”, ou como “uma piscina em um rio”, se referindo á parte mais funda de um rio, em que a água na superfície é lisa e livre de ondulações, o que dá uma aparência de tranquilidade, o que não signifique que a correnteza do rio seja mais fraca nesses locais. Inclusive, algumas das localidades no Japão chamadas de Nagatoro estão próximas de partes de rios com essas características, o que inclui a cidade de Nagatoro no distrito de Chichibu em Saitama, que muito provavelmente recebeu esse nome por conta da aparência do rio Arakawa na altura do centro da cidade. Esse kanji também é utilizado no verbo toromu (瀞む), que significa estagnar, permanecer imóvel.
O que é curioso porque o primeiro da Nagatoro, Hayase (早瀬) é composto pelo kanji de cedo/rápido (早 haya) e o kanji para corredeiras (瀬 se), ou seja, a parte mais rasa e tempestuosa de um rio. Fazendo com que o nome e o sobrenome dela sejam opostos um ao outro, um remetendo a algo profundo, duradouro e estável, enquanto outro remete a algo raso, passageiro e instável.
Agora, o que isso de fato significa para trama, ou mesmo se o nome da personagem nos diz algo sobre as intenções do autor com a Nagatoro, é difícil de dizer. Por um lado essa dualidade pode simbolizar uma espécie de dupla personalidade da Nagatoro, no sentido de que ela não é exatamente o que parece ser. Por outro, o nome da personagem não precisa necessariamente estar relacionado a uma característica dela, e pode também fazer alusão a outras coisas, sendo a que mais me chama atenção, ao menos nesse começo do anime, o contraste que há entre o Senpai e a Nagatoro. Com ele sendo tímido, reservado, preso em uma rotina perpétua, enquanto Nagatoro mostra ser bem explosiva e, principalmente, livre.
Há é claro outras possibilidades, mas ainda é muito cedo para dizer de maneira concreta quais seriam os motivos que levaram o autor à escolha desse nome. De qualquer forma, assim são as trivias, pedaços interessantes de informação sobre algo, mas que, possivelmente, podem não ter utilidade alguma.